top of page

Texte avec traduction:

 

Voici un texte court traduis en Anhé avec la version originale au dessus de chaque phrase :

Extrait de «Loup d'aveugle» de Patricia Briggs.


On sonna à la porte.

Fà xîyl zek lossa portem.

C'était le problème, avec son métier.

Bèf qé ak loss prob, yva mafè univ.

Trop de gens pensaient pouvoir venir lui rendre visite à n'importe quel moment.

Twa mèt velig bèf jimèt podër jako lot rendè visota zek klesh otôrt ko mota.

Même en plein milieu de la nuit, alors que ses horaires étaient clairement affichés sur sa  porte et sur son site web.

Talo èn plog mishta mèt lossa nit, boki konè mesk horano's bèf ak polimè asmet oun méfè portem loo oun mafè  yebklif.

Bien sûr, ouvrir la porte, ça la changerait de rester assise à ruminer dans le noir.

Bone saké, netan lossa portem, hyl lossa bèf plost mèt rasto zekè zek oprastish rö loss nesh.

Cela étant, son univers était toujours plongé dans l'obscurité. 

Célà bèf ak, mafè univérot bèf ak cossem diesmet rö loss dicham.

C'était la raison pour laquelle elle détestait autant les cauchemars : elle pouvait pas allumer la lumière au réveil.

Bèf ak lossa reason far losska femh bèf qetesmat aumy lost anferpi's : femh podër dah ligting 
lossa lumèra ô kokoli. 

bottom of page